quinta-feira, 25 de agosto de 2011

A importância do contexto

Nessa terceira etapa, os alunos do 6º ao 2º ano do Ensino Médio do Instituto Marcos Freitas-Recreio, estão imersos em seus READERS. 
Para ajudar nesse processo, encontrei um artigo da Revista Nova Escola que fala do quanto é importante entender o contexto quando se está lendo um livro em Inglês. 
Abaixo vai o artigo. Espero que ajude a perceber que ler é mais fácil que se imagina...

Ivan Paganotti

Para compreender de fato um texto em outro idioma, é preciso evitar a muleta da tradução palavra por palavra. Recursos visuais, esquemas e anotações ajudam muito na tarefa.

A pergunta é recorrente: por que insistir que os alunos leiam um idioma estrangeiro se eles demonstram dificuldade até mesmo para se virar em português? Isso quer dizer que, antes mesmo de falar em estratégias de leitura para a disciplina, os professores de Língua Estrangeira precisam defender a relevância do conteúdo que ensinam... 
Felizmente, não é tão difícil fazê-lo: aprender idiomas amplia as capacidades de comunicação e expressão, sobretudo num mundo em que as fontes de informação (alguém aí pensou em internet?) são encontradas em diferentes línguas. Para chegar lá, em vez de trabalhar com gêneros (leia o quadro abaixo), muita gente ainda trilha o caminho tradicional da tradução de textos e da memorização de vocabulário. Já há teoria e prática suficientes para dizer que essas não são as melhores opções. 
"Os alunos não precisam compreender palavra por palavra para dar sentido a um texto. O que se faz, inicialmente, é uma leitura geral. Depois dela, pergunta-se o que entenderam", diz Cláudio Muzzio, professor de Espanhol do Colégio Miró, em Salvador. O que se espera é que se comparem as ideias principais com as hipóteses anteriores à leitura (leia o infográfico).

Quase sempre, a resposta para tais perguntas não exige uma consulta frenética ao dicionário inglês-português para verter cada termo. Muitas vezes, é possível deduzir palavras pelo contexto. Em outras, o entendimento delas não é tão importante: são auxiliares e não modificam substancialmente os conceitos apresentados. 

Para que a turma atue assim, é preciso, antes de tudo, mobilizá-la para ler em outro idioma. Uma saída é apontar que determinadas informações de artigos científicos, notícias e manuais de instrução de jogos ou programas importados não apresentam traduções. Ou seja, se dependermos só do português, ficamos sem os dados de que necessitamos. "Outra possibilidade é mostrar casos em que se encontram mais informações em língua estrangeira do que na materna", explica Andrea Vieira Miranda Zinni, coordenadora de inglês da Escola Stance Dual, na capital paulista, e selecionadora do Prêmio Victor Civita - Educador Nota 10. Isso fica evidente, por exemplo, quando comparamos o número de artigos em inglês (mais de 3 milhões) na Wikipedia, enciclopédia livre e colaborativa online, com os verbetes em português (que só recentemente superou a casa dos 500 mil). Além disso, muitos artigos estão mais completos em idiomas que não o português, principalmente quando tratam de temas próprios da realidade de outros países - como o verbete sobre Halloween, o Dia das Bruxas, que não explica, na versão nacional, a origem da tradição de fazer lanternas com cascas de abóbora.  



(http://revistaescola.abril.com.br/lingua-estrangeira/pratica-pedagogica/importancia-contexto-526604.shtml)

Nenhum comentário:

Postar um comentário